xác thực google maps

Dịch bài viết từ site nước ngoài có tốt không?

Thảo luận trong 'Thảo luận SEO' bắt đầu bởi duylamph, 8 Tháng bảy 2016.

Lượt xem: 10,673

  1. duylamph

    duylamph Dự bị

    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    1
    Hi all,

    Các SEOer pro cho mình hỏi xíu, hiện tại mình đang tự làm SEO cho website của mình, nhưng khả năng sáng tạo nội dung của mình kém nên mình tự dịch bài viết ở các site nước ngoài về rồi chỉnh sửa lại.

    Các bạn cho mình hỏi là làm như vậy thì có tốt không? Có bị google đánh giá là copy bài viết không?

    Cảm ơn mọi người!
     
  2. fongstt

    fongstt Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    1,043
    Đã được thích:
    152
    Nói chung là cũng có khả năng tuy nhiên là dịch đôi khi Google cũng không biết được. ĐƠn giản bạn Google dịch tiếng Việt ra tiếng Anh hay ngược lại thì có thể không hoàn toàn sát nghĩa hoặc ra từ khác. Mình nghĩ vẫn được nhưng cần biến đổi đi tí
     
  3. vinawebseo

    vinawebseo Thành viên nhiệt tình

    Bài viết:
    601
    Đã được thích:
    436
    Theo mình được biết thì không vấn đề gì. Nhưng đừng dùng google translate là đc =)).
     
  4. duylamph

    duylamph Dự bị

    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    1
    Google translate thì bị sao hả bạn? Tại cũng hay dùng nó
     
  5. vinawebseo

    vinawebseo Thành viên nhiệt tình

    Bài viết:
    601
    Đã được thích:
    436
    Không sao, miễn sao bác sửa sao đọc được là được.
     
  6. songhong

    songhong Thành viên

    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    11
    nếu bác có khả năng dịch bài từ nước ngoài về thì còn gì bằng, cùng chủ đề pro đang seo thì cực kỳ cool luôn. Mình cũng đang tìm người dịch bài nước ngoài đây nhưng chưa kiếm được ai :(
     
  7. sellhouse

    sellhouse Thành viên

    Bài viết:
    50
    Đã được thích:
    6
    nos cũng giống như bạn copywriting thôi chứ có gì đâu
    bạn dịch rồi chỉnh sửa theo ý của mình có khi lại hay, không trùng ai cả.
    cứ thế mà phát huy thôi bạn, nhưng phải chau chuốt câu văn sao cho nó mượt tí , đừng trúc trắc như translate
     
  8. duylamph

    duylamph Dự bị

    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    1
    OK, cảm ơn mọi người nhiều lắm. Tại mình thấy bài viết nước ngoài cũng khá nhiều và hay nên tính làm theo cách này
     
  9. tuanpmanager

    tuanpmanager Banned

    Bài viết:
    255
    Đã được thích:
    15
    ý tưởng này hay đó, mình cũng sẽ thử dịch từ trang nước ngoài cho nội dung thêm phong phú. Cứ dịch theo gg translate rồi chỉnh sửa lại sao cho dễ đọc
     
  10. mucintayho

    mucintayho Thành viên tích cực

    Bài viết:
    424
    Đã được thích:
    56
    Theo mình thì nếu dịch được bài hoặc tài liệu từ nước ngoài sang tiếng việt thì rất tốt với điều kiện đó là tài liệu hoặc nội dung đó nhiều người cần đến nhưng nó lại thể hiển ở văn bản nước ngoài hoặc ít ai để ý đến. nhiều người đâu có khả năng dịch sang tiếng việt bằng gg, đôi khi dịch sang nó có sát nghĩa với con người dịch đâu. Mình cũng sometime làm như vậy và để ý lượng view tự nhiên rất cao.
     

Chia sẻ trang này