xác thực google maps

Dịch nội dung tiếng nước ngoài sang tiếng việt có bị trùng lặp không?

Thảo luận trong 'Hỏi đáp - Trợ giúp SEO' bắt đầu bởi DuongExemplary, 15 Tháng tư 2015.

Lượt xem: 1,160

  1. DuongExemplary

    DuongExemplary Thành viên

    Bài viết:
    274
    Đã được thích:
    45
    Như tiêu đề các bác cho e hỏi dịch nội dung tiếng nước ngoài sang tiếng Việt có bị trùng lặp không?

    Nếu bản dịch sang tiếng Việt của e là đầu tiên thì đó sẽ là nội dung gốc chứ?
     
  2. wearesq

    wearesq Thành viên

    Bài viết:
    145
    Đã được thích:
    13
    theo mình thì không :D vẫn translate thường xuyên và chưa gặp phải vấn đề từ google :3
     
  3. DuongExemplary

    DuongExemplary Thành viên

    Bài viết:
    274
    Đã được thích:
    45
    ơ ngon vậy @@ bạn có biên tập lại k. bài bạn translate nó có được index không? bởi Google nó dịch thì sẽ ra nội dung a tiếng việt. Khi nó thấy nội dung A, có thể 1 cách nào nó dịch nó trở lại nội dung gốc bằng tiếng nước ngoài là ra ngay nguồn mà :(.
     
  4. dinhthien

    dinhthien Thành viên tích cực

    Bài viết:
    464
    Đã được thích:
    57
    2 ngôn ngữ khác nhau thì sao coi là trùng được bạn... Nhưng nội dung dịch thường hay dùng thêm hình ảnh mô tả gốc. Nên chỉnh sữa ảnh lại để cho thuần nội dung duy nhất
     
  5. Giangkuteo

    Giangkuteo Thành viên tích cực

    Bài viết:
    306
    Đã được thích:
    205
    không nhé, vì nếu bạn thực sự tự dịch thì cho dù có người dịch bài này trước đó thì văn phong của 2 ng cũng sẽ khác nhau nên k trùng được :D
     

Chia sẻ trang này