xác thực google maps

Dịch bài viết từ site nước ngoài có tốt không?

Thảo luận trong 'Thảo luận SEO' bắt đầu bởi duylamph, 8 Tháng bảy 2016.

Lượt xem: 10,673

  1. remcuadephanoi

    remcuadephanoi Banned

    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    17
    Các bác ở đây đều cho rằng dịch khác ngôn ngữ thì GG không biết là bạn coppy, thế thì các bác nhầm lẫn rồi, làm thế có mà 1 bài viết chất sẽ bị các nước khác coppy hết ra nhiều bản à, xin thưa rằng GG rất thông minh và hiểu hết các thứ tiếng khác nhau, Dịch từ nước ngoài mà không có sửa chữa nội dung thành của mình thì không khác gì bác đang đi coppy bài của 1 web site mạnh, điều đó càng dễ dính spam nặng, do đó khi dịch từ web nước ngoài bác phải sửa chữa sao cho nó thành sản phẩm của mình mới được
     
  2. TrangPhucDienAnhSang

    TrangPhucDienAnhSang Thành viên

    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    15
    Dùng google dịch bằng cái gì bác? Bác thử dịch một bài nào chưa?Thấy cái này rất hay. E đã làm trên site của em rồi. Những từ khóa của sản phẩm nào đó, có định nghĩa nhưng trên wiki việt nam không có mà nước ngoài có nên google dịch rồi biến nó thành văn của mình. Google nó dịch cũng bằng máy nên đâu sát được vì vậy gg bot cũng bó tay thôi.
     
  3. abccuibap

    abccuibap Thành viên

    Bài viết:
    89
    Đã được thích:
    11
    Dịch từ các bài viết nước ngoài có 2 mặt bài viết sẽ khác biệt,tuy nhiên nội dụng bài viết là một vấn đề nếu dùng google dịch,nội dụng không tốt tỷ lệ thoát cao cũng vậy
     
  4. sonthanh86

    sonthanh86 Thành viên tích cực

    Bài viết:
    386
    Đã được thích:
    135
    Mời bạn xem qua 2 page sau:
    Page 1: Của nld.com.vn lên top 3 với từ khóa "Trà đắt nhất thế giới"
    Mã:
    https://nld.com.vn/thoi-su-quoc-te/kham-pha-bi-mat-loai-tra-dat-hon-vang-30-lan-20160430151012145.htm
    Page 2: Của website nước ngoài là bbc.com lên top 3 với từ khóa "most expensive tea in the world"
    Mã:
    http://www.bbc.com/travel/story/20160425-the-pot-of-tea-that-costs-10000
    Note: Sau khi kiểm tra 2 website trên thì cho thấy trang nld.com.vn sử dụng google translate và edit lại đôi chút cho người đọc dễ hiểu.
    Vậy kiểm tra ở đây là gì:
    1. Tốt nhất nên kiểm tra xem page website nước ngoài đó đã có ai viết chưa.
    2. Chưa viết thì tốt, nếu viết rồi thì viết lại tốt hơn (Tùy cách viết của mỗi content)
    3. Tối nội dung các thẻ h1,h2,h3 cho tốt vào. Hay còn gọi là tối ưu chuẩn SEO
    4. Hình ảnh: Lấy từ website nước nào cần edit lại để không giống bản gốc bằng nhiều cách(Cái này tự tìm hiểu nhé không chỉ đâu :v:v:v:v:v)
    P/s1: Cũng bắt trước theo cách trên và lên top với 2 từ khóa dễ có lượt tìm kiếm là 150/ 1 tháng và 100/ 1 tháng. Không cần 1 backlink nào hết. Nội dung thì dài vô đối hơn 1500 từ lận
    P/s 2: DKM, xin lỗi chủ topic là không để ý thời gian hỏi vấn đề là rơi vào năm 2016.
    P/s3: Các cụ đào mộ ghê quá.
     
  5. nguyenhaidang

    nguyenhaidang Thành viên tích cực

    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    59
    Google translate đó bạn, ý mình là không nên dùng cái này vì thứ nhất là dịch theo kiểu word by word đôi khi người đọc chả hiểu gì gây khó chịu và thoát trang ngay. Thứ hai là dịch như vậy GG biết bài bạn là copy nên cũng không đánh giá cao.
     
    TrangPhucDienAnhSang thích bài này.
  6. tienthanhnguyen

    tienthanhnguyen Thành viên nhiệt tình

    Bài viết:
    537
    Đã được thích:
    59
    Không có sao đâu bạn, bạn cứ dịch vô tư và nhớ là đừng copy cả cái bản dịch trên google là ok rồi bạn :) và nhớ thêm một số câu cú hay hay xíu
     
  7. TrangPhucDienAnhSang

    TrangPhucDienAnhSang Thành viên

    Bài viết:
    77
    Đã được thích:
    15
    Bác dịch rồi lấy ý về viết lại chứ. Nhiều cái trong wiki việt nam đâu có đâu. Chứ gg nó dịch làm sao mà sát được
     
  8. satmythuathongdiep

    satmythuathongdiep Thành viên

    Bài viết:
    256
    Đã được thích:
    40
    Tốt chứ bạn, nội dung cần phải phong phú đa dạng, nguồn trong nước khan rồi thì phải dùng nguồn nước ngoài thôi, dịch ra tiếng Việt chứ ko để tiếng nước ngoài là được :D
     
  9. hihi

    hihi Thành viên nhiệt tình

    Bài viết:
    924
    Đã được thích:
    136
    Google translate rồi dựa vào các ý chính đó, thêm thắt, chỉnh sửa thành một bài văn của mình, không sao cả bạn nhé.
     
  10. sungochai

    sungochai Dự bị

    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    1
    dịch và chỉnh sửa lại cũng khá tốn thời gian, thà bác cứ lấy bài tiếng việt xào nấu lại cho nhanh bác ạ
     

Chia sẻ trang này